Menjadi Jasa Translate Apa yang Kita Butuhkan? Penguasaan terhadap bahasa sumber, ambil saja contohnya, adalah bahasa Inggris selaku bahasa sumber, maka pelaku jasa translate bahasa inggris haruslah memahami betul bahasa inggris,mulai dari struktur kata, kalimat, paragraph, makna-makna khusus, grammar dan structure, dan aspek bahasa Inggris lainya.
Seperti yang telah dikatakan sebelumnya, bahwa untuk memahami bahasa inggris pun, seorang penerjemah bahasa Inggris tidak harus berasal dari jurusan bahasa Inggris dari kampus-kampus ternama seperti UI di Jakarta, UGM di Yogyakarta, UNAIR di Surabaya, UM di Malang, Unpad di Bandung, dll, dan banyak kampus lainnya, melainkan orang diluar jurusan bahasa Inggris pun juga bisa mahir dalam penggunaan bahasa Inggris dan kemudian menjadi pelaku jasa translate. Artinya adalah bahwa untuk menjadi translator, siapapun bisa, asalkan dia menguasai bahasa sumber.
Selain menguasai bahasa sumber, seorang yang ahli di bidang jasa penerjemahan haruslah menguasai juga bahasa sasaran. Kalau bahasa sasaran dari proyek translate yang sedang kita kerjakan adalah bahasa Indonesia, maka harus betul-betul memahami bahasa Indonesia dan mempu menuliskan gagasan hasil terjemahan kedalam bahasa Indonesia.
Poin pertama, dua hal inilah yang harus dikuasai oleh para pelaku jasa translate.
Poin kedua, seperti telah dijelaskan pada artikel sebelumnya, seorang penerjemah haruslah menguasai pula teori-teori terjemahan. Hal ini akan sangat memudahkan biro atau agensi translation bahasa inggris dalam menelusuri seluk beluk proses translating. Hal ini dikarenakan ada banyak teori yang seorang pelaku jasa translate bisa gunakan, sehingga mampiu menjadikan hasil translate-nya semakin berkualitas.
Poin ketiga yang perlu diketahui adalah bahwa seorang penerjemah haruslah memiliki pengalaman. Hal ini dikarenakan proses translate merupakan proses yang terkait dengan SKILL atau keahlian. Semakin sering seorang translator melakukan proses translation, kemampuan, kecakapan, dan keahlian translation dia pasti akan turut berkembang. Sebaliknya, seorang yang bekerja di bidang jasa translate yang jarang melakukan translating, pastinya kemampuan dan keahlian dia dalam mentranslate tidak akan berkembang dengan baik. Walaupun dia terkategori sebagai orang yang mempunyai pemahaman teori bahasa Inggris yang sangat baik.
Hal ini dikarenakan proses translation beserta prakteknya merupakan sebuah SKILL. So, bagi anda pelaku jasa translate, sering-seringlah kemudian anda menerjemahkan dokumen. Lama-kelamaan, kemampuan penerjemahan anda pasti akan semakin berkembang dengan sendirinya.
Di PRO TRANSLASI, para translator adalah orang-orang yang berpengalaman dalam melakukan translate. Translator di lembaga kami juga merupakan orang yang menguasai bahasa sumber maupun bahasa sasaran. Dan pastinya mereka di lembaga kami memahami teori penerjemahan, didukung dengan perangkat-perangkat penerjemahan yang bisa menjadikan hasil terjemahan kami bernilai “good” atau “very good” atau bahkan “excellent” dan pastinya mendapatkan mata kuliah ADVANCED TRANSLATION.